1 - 20
Next
Number of results to display per page
1. Kongjo = Confidential assignment [2017]
- 공조 = Confidential assignment
- [Seoul] : (chu) At'ŭ Sŏbisŭ, 2017. [Seoul] : (주) 아트 서비스, 2017.
- Description
- Video — 2 videodiscs (125 min.) : sound, color ; 4 3/4 in. + 1 booklet. Sound: digital.optical.surround.5.1 Dolby Digital Audio. Video: NTSC. Digital: video file.DVD video.region 3.
- Summary
-
When a high quality counterfeit dollar hits the market and a North Korean official connected to the scam goes on the run, the North Korean government exceptionally reaches out to the South for help, though without sharing all the details, Meanwhile, while the South agrees to help they have their own agenda, North Korean agent LIM Cheol-ryeong (Hyun-bin) goes to Seoul to team up with South Korean detective GANG Jin-tae (YOO Hae-jin), Korean Movie Database (KMDb)
- Online
Media & Microtext Center
Media & Microtext Center | Status |
---|---|
Find it
Ask at Media Microtext desk
|
Request (opens in new tab) |
ZDVD 43794 | Unknown |
- 통조림 공장 마을 : 존 스타인벡 장편 소설
- Cannery Row. Korean
- Steinbeck, John, 1902-1968.
- Sŏul-si : Munhak Segyesa, 1994. 서울시 : 문학 세계사, 1994.
- Description
- Book — 280 p. ; 23 cm
- Online
SAL3 (off-campus storage)
SAL3 (off-campus storage) | Status |
---|---|
For use in Special Collections Reading Room | Request (opens in new tab) |
PS3537 .T3234 C3164 1994 | In-library use |
3. Han'guk chosŏn sanŏp ŭi sŏnggong yoin = Success factors of the Korean shipbuilding companies [2013]
- 한국 조선 산업 의 성공 요인 = Success factors of the Korean shipbuilding companies
- Yi, Kyŏng-muk author.
- 이 경묵, author.
- Ch'op'an. 초판. - Sŏul : Sŏul Taehakkyo Ch'ulp'an Munhwawŏn, 2013. 서울 : 서울 대학교 출판 문화원, 2013.
- Description
- Book — xiii, 253 pages : illustrations ; 23 cm.
- Online
East Asia Library
East Asia Library | Status |
---|---|
Find it Korean Collection | Request (opens in new tab) |
VM299.7 .K6 Y495 2013 | Unknown |
- 다문화 공생 지향 의 재일 한 조선인
- Works. Selections. Korean
- Sŏ, Yong-dal, 1933-
- 서 용달, 1933-
- Ch'op'an. 초판. - Sŏul T'ŭkpyŏlsi : Mun, 2010. 서울 특별시 : 문, 2010.
- Description
- Book — 254 p. : ill. ; 23 cm.
- Online
East Asia Library
East Asia Library | Status |
---|---|
Find it Korean Collection | Request (opens in new tab) |
DS832.7 .K6 S654166 2010 | Unknown |
- 조선 공산당사 (비록) 朝鮮 共產黨史 (秘錄) = The history of Korean Communist Party
- Yi, Ch'ang-ju.
- 이 창주.
- Sŏul : Uri Sidae, 2010. 서울 : 우리 시대, 2010.
- Description
- Book — 587 p. : ill. ; 23 cm.
- Online
East Asia Library
East Asia Library | Status |
---|---|
Find it Korean Collection | Request (opens in new tab) |
JQ1729 .A795 Y495 2010 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 22집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 22.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (44 min., 00 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Chŏngilbong ŭi ach'im = Jong Ii Peak in the morning (5:26)
- Ch'in'gŭnhan uri Ch'oego Saryŏnggwan = Our dear Supreme Commander (2:55)
- Paektu ŭi pulgŭn millim = Mt. Paektu's red forest (5:11)
- Pyŏngsa ŭi kohyang charang = A soldier's pride in his native village (3:05)
- Mot ijŭl t'ahyang ŭi pom iyŏ = The unforgettable spring in a foreign land (6:54)
- Kangch'ŏl ŭi sadan ap ŭro = Forward, steel-like division (2:10)
- Chŏnsŏn kil e noŭl i pul t'ane = Bright glow on the path to the frontline (6:00)
- Chŏnyŏk noŭl pul t'al ttae = Bright with evening glow (3:25)
- Uri nŭn hana = We are one (3:04)
- Pŏnyŏng hara choguk iyŏ = Prosper, my motherland (5:23).
- 정일봉 의 아침 = Jong Il Peak in the morning (5:26)
- 친근한 우리 최고 사령관 = Our dear Supreme Commander (2:55)
- 백두 의 붉은 밀림 = Mt. Paektu's red forest (5:11)
- 병사 의 고향 자랑 = A soldier's pride in his native village (3:05)
- 못 잊을 타향 의 봄 이여 = The unforgettable spring in a foreign land (6:54)
- 강철 의 사단 앞 으로 = Forward, steel-like division (2:10)
- 전선 길 에 노을 이 불 타네 = Bright glow on the path to the frontline (6:00)
- 저녁 노을 불 탈 때 = Bright with evening glow (3:25)
- 우리 는 하나 = We are one (3:04)
- 번영 하라 조국 이여 = Prosper, my motherland (5:23).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25170 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 23집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 23.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (45 min., 50 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Sŏn'gun sidae inmin ŭi norae = Song of the People in the Songun era (2:23)
- Kŭ poda chŏngdaun p'um na nŭn mollara = I don't know more intimate embrace than his (4:27)
- Uri sik uri him ŭro = In our own way and by our own efforts (2:53)
- Moranbong = Moran Hill (4:58)
- P'yŏngyang ch'an'ga = Paean to Pyongyang (4:04)
- Pada ŭi norae = Song of sea (6:30)
- 20-segi ch'uŏk = Recollecting the 20th century (6:04)
- Hyŏksin ap ŭro = Forward innovation (3:40)
- T'aeyang maji kyŏngsa rose = Welcoming the sun (3:18)
- Abŏji Changgunnim tŏ chal mosiri = We'll uphold the fatherly General (4:04)
- Uri ch'insŏn yŏngwŏn hari = Our friendship will be everlasting (2:59).
- 선군 시대 인민 의 노래 = Song of the People in the Songun era (2:23)
- 그 보다 정다운 품 나 는 몰라라 = I don't know more intimate embrace than his (4:27)
- 우리 식 우리 힘 으로 = In our own way and by our own efforts (2:53)
- 모란봉 = Moran Hill (4:58)
- 평양 찬가 = Paean to Pyongyang (4:04)
- 바다 의 노래 = Song of sea (6:30)
- 20세기 추억 = Recollecting the 20th century (6:04)
- 혁신 앞 으로 = Forward innovation (3:40)
- 태양 맞이 경사 로세 = Welcoming the sun (3:18)
- 아버지 장군님 더 잘 모시리 = We'll uphold the fatherly General (4:04)
- 우리 친선 영원 하리 = Our friendship will be everlasting (2:59).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25171 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 24집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 24.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (41 min., 37 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Changgunnim Sŏn'gun ŭi chauk kiri chŏnhara = Convey forever the traces of Kim Jong Ii's Songun leadership (4:54)
- Uri egen Paektusan i itta = Our Mt. Paektu (5:20)
- Hyŏngmyŏng kun'ga nop'i sŭngni hae karira = We'll win victory, singing loudly the revolutionary martial songs (3:17)
- Chŏ mŏlli ch'oejŏnsŏn ŭro = To the distant forefront (2:35)
- Chŏnsŏn kil ŭi pyŏl muri = Stars over the path to the frontline (5:24)
- Choguk ŭi pada chik'yŏ chŏndae ap ŭro = Fleets, forward, defending, the seas of the motherland (2:55)
- Midŭm = Trust (5:23)
- Pŏnyŏng hara choguk iyŏ = Prosper, my motherland (6:30)
- Suryŏngnim ŭn yŏngwŏnhi Paektusan e sŏ kyesinda = President Kim Il Sung stands on Mt. Paektu forever (4:55).
- 장군님 선군 의 자욱 길이 전하라 = Convey forever the traces of Kim Jong Il's Songun leadership (4:54)
- 우리 에겐 백두산 이 있다 = Our Mt. Paektu (5:20)
- 혁명 군가 높이 승리 해 가리라 = We'll win victory, singing loudly the revolutionary martial songs (3:17)
- 저 멀리 최전선 으로 = To the distant forefront (2:35)
- 전선 길 의 별 무리 = Stars over the path to the frontline (5:24)
- 조국 의 바다 지켜 전대 앞 으로 = Fleets, forward, defending the seas of the motherland (2:55)
- 믿음 = Trust (5:23)
- 번영 하라 조국 이여 = Prosper, my motherland (6:30)
- 수령님 은 영원히 백두산 에 서 계신다 = President Kim Il Sung stands on Mt. Paektu forever (4:55).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25172 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 25집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 25.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (42 min., 44 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- "Sŏn'gun changjŏng ŭi kil" (hapch'angjo kok) = Chorus suite "a long Journey of Songun" (26:59): Sŏgok. Chosŏn ŭn mal handa = Prelude. Korea speaks out
- che 1-akchang. Sŏn'gun ŭi tat ŭn ollatta = First movement. The boat of Songun Sets sail
- che 2-akchang. Changgunnim ŭi chŏnsŏn kil iyŏ = Second movemen. Kim Jong Il's path to frontline
- che 3-akchang. Sŭngni ŭi yŏksa ro yŏngwŏn harira = Third movement. History of victory wil be everlasting
- che 4-akchang. Changgunnim kke yŏnggwang ŭl = Fourth movement. Glory to Kim Jong Il
- Chonggok. Pinnara Sŏn'gun changjŏng ŭi kil iyŏ = Final. Shine, a long Journey of Songun
- Moksum pach'yŏ chik'irira uri ŭi Ch'oego Saryŏnggwan = We shall defend our Supreme Commander with our lives (4:50)
- Ch'ongdae ro sijakhan hyŏngmyŏng ch'ongdae ro wansu hari = We'll accomplish the revolution started with arms (2:39)
- Kŭ wiŏp pit nara Kim Chŏng-il Changgun = Shine, the cause of General Kim Jong Il (3:06)
- Yŏngwŏn t'orok ikkŭsira uri chosŏn ŭl = Lead forever our Korea (4:58).
- "선군 장정 의 길" (합창조 곡) = Chorus suite "a long Journey of Songun" (26:59): 서곡. 조선 은 말 한다 = Prelude. Korea speaks out
- 제 1악장. 선군 의 닻 은 올랐다 = First movement. The boat of Songun Sets sail
- 제 2악장. 장군님 의 전선 길 이여 = Second movemen. Kim Jong Il's path to frontline
- 제 3악장. 승리 의 력사 로 영원 하리라 = Third movement. History of victory wil be everlasting
- 제 4악장. 장군님 께 영광 을 = Fourth movement. Glory to Kim Jong Il
- 종곡. 빛나라 선군 장정 의 길 이여 = Final. Shine, a long Journey of Songun
- 목숨 바쳐 지키리라 우리 의 최고 사령관 = We shall defend our Supreme Commander with our lives (4:50)
- 총대 로 시작한 혁명 총대 로 완수 하리 = We'll accomplish the revolution started with arms (2:39)
- 그 위업 빛 나라 김 정일 장군 = Shine, the cause of General Kim Jong Il (3:06)
- 영원 토록 이끄시라 우리 조선 을 = Lead forever our Korea (4:58).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25173 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 29집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 29.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (43 min., 22 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Chosŏn a, nŏ rŭl pinnaeri = Korea, I will glorify you (7:29)
- Ch'odo ŭi pulgŭn p'ado yŏ = O red waves around Cho Islet (4:50)
- 2-wŏl ŭn pom imnida = February is spring (6:19)
- Mot ijŭl samilp'o ŭi meari = Unforgettable echo over Lagoon Samil (6:24)
- Choguk ŭi chindallae = Azaleas in the homeland (6:47)
- Chŭlgŏun mudogok = Cheerful dance music (2:07)
- Medega = The song of May Day (2:33)
- Chŏngilbong e an'gae hŭrŭne = Mists rise over Jong Il Peak (6:32).
- 조선 아, 너 를 빛내리 = Korea, I will glorify you (7:29)
- 초도 의 붉은 파도 여 = O red waves around Cho Islet (4:50)
- 2월 은 봄 입니다 = February is spring (6:19)
- 못 잊을 삼일포 의 메아리 = Unforgettable echo over Lagoon Samil (6:24)
- 조국 의 진달래 = Azaleas in the homeland (6:47)
- 즐거운 무도곡 = Cheerful dance music (2:07)
- 메데가 = The song of May Day (2:33)
- 정일봉 에 안개 흐르네 = Mists rise over Jong Il Peak (6:32).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25143 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 30집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 30.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 92 [2003] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 92 [2003]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (44 min., 55 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Millim i sŏlleinda = The forest sways (8:25)
- Uri taeo naa kal ttae = When our ranks advance (2:21)
- Sahyangga = Nostalgia (5:29)
- Uri ŭi Sŏn'gun ch'ongdae = Our Songun arms (4:00)
- Pyŏngsadŭl pal kŏrŭm sori = Soldier's footsteps (3:48)
- Moranbong ŭi kŭm sobangul sori = An ox gold bell rings on Moran Hill (4:19)
- San ŭro pada ro kaja = Let's go to the mountains and the seas (7:09)
- Itchi mothal Osŏngsan san maru yŏ = The unforgettable top of Mt. Osong (5:20)
- Widaehan uri tang ch'an'ga = Paean to our great party (3:40).
- 밀림 이 설레인다 = The forest sways (8:25)
- 우리 대오 나아 갈 때 = When our ranks advance (2:21)
- 사향가 = Nostalgia (5:29)
- 우리 의 선군 총대 = Our Songun arms (4:00)
- 병사들 발 걸음 소리 = Soldier's footsteps (3:48)
- 모란봉 의 금 소방울 소리 = An ox gold bell rings on Moran Hill (4:19)
- 산 으로 바다 로 가자 = Let's go to the mountains and the seas (7:09)
- 잊지 못할 오성산 산 마루 여 = The unforgettable top of Mt. Osong (5:20)
- 위대한 우리 당 찬가 = Paean to our great party (3:40).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25144 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 18집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 18.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 91 [2002] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 91 [2002]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (41 min., 36 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Changgunnim ŭn sae segi rŭl hyangdo hasinda = The General leads a new century (2:54)
- Nae choguk ŭi palgŭn tal a = A glorious moon of my country (5:31)
- Kim Chŏng-il Changgun ch'an'ga = Paean to General Kim Jong Il (3:06)
- Chŏnsŏn esŏ mannaja = Meet at the front (3:01)
- Changgunnim ŭn uri ŏbŏi = The General Is our father (4:47)
- Widaehan inmin ŭi norae = Song of the great people (4:14)
- Kunmin Arirang = Army-people arirang (4:14)
- Ttasaroun t'aeyang ŭi p'um a = The warm heart of the sun (4:36)
- Sŭngni ŭi nap'al sori = A bugle call of victory (2:26)
- Na ŭi ham ŭn chŏngdŭn choguk ttang = My warship belongs to the dear motherland (3:23)
- Paektusan ch'ongdae nŭn taedap harira = The Mt. Paektu weapons will answer (2:54).
- 장군님 은 새 세기 를 향도 하신다 = The General leads a new century (2:54)
- 내 조국 의 밝은 달 아 = A glorious moon of my country (5:31)
- 김 정일 장군 찬가 = Paean to General Kim Jong Il (3:06)
- 전선 에서 만나자 = Meet at the front (3:01)
- 장군님 은 우리 어버이 = The General Is our father (4:47)
- 위대한 인민 의 노래 = Song of the great people (4:14)
- 군민 아리랑 = Army-people arirang (4:14)
- 따사로운 태양 의 품 아 = The warm heart of the sun (4:36)
- 승리 의 나팔 소리 = A bugle call of victory (2:26)
- 나 의 함 은 정든 조국 땅 = My warship belongs to the dear motherland (3:23)
- 백두산 총대 는 대답 하리라 = The Mt. Paektu weapons will answer (2:54).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25166 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 19집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 19.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 91 [2002] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 91 [2002]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (41 min., 36 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Chŏlse ŭi aegukcha Kim Chŏng-il Changgun = General Kim Jong Il, the peerless patriot (2:56)
- Tongji ae ŭi norae = Song of comradeship (5:32)
- Hyŏngmyŏng ŭi nunbora = Snowstorm of the revolution (5:10)
- Chŏ hanŭl nop'i nalgo tora on chŏnyŏk e = In the evening after a flight (3:18)
- Yŏngwŏnhan simjang ŭi norae = Song of the eternal heart (3:26)
- Iltangbaek = A-match-for-a hundred (2:46)
- Chŏnsŏn kil e taehan ch'uŏk = Recollecting the road to the front (5:21)
- Uri ŭi pulgŭn ki yŏngwŏnhi nallyŏ kari = We'll always fly the red flag (4:37)
- Ch'oego Saryŏnggwan tongji rŭl wihayŏ pongmu ham = We serve the Supreme Commander (2:16).
- 절세 의 애국자 김 정일 장군 = General Kim Jong Il, the peerless patriot (2:56)
- 동지 애 의 노래 = Song of comradeship (5:32)
- 혁명 의 눈보라 = Snowstorm of the revolution (5:10)
- 저 하늘 높이 날고 돌아 온 저녁 에 = In the evening after a flight (3:18)
- 영원한 심장 의 노래 = Song of the eternal heart (3:26)
- 일당백 = A-match-for-a hundred (2:46)
- 전선 길 에 대한 추억 = Recollecting the road to the front (5:21)
- 우리 의 붉은 기 영원히 날려 가리 = We'll always fly the red flag (4:37)
- 최고 사령관 동지 를 위하여 복무 함 = We serve the Supreme Commander (2:16).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25167 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 20집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 20.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 91 [2002] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 91 [2002]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (43 min., 29 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Kim Chŏng-il tongji kke tŭrinŭn norae = Cantata to comrade Kim Jong Il (5:05)
- Kŭi nŭn uri ŭi tongji = He is our comrade (4:34)
- Paektusan Kundae Chosŏn Inmin'gun = The Korean People's Army, the Mt. Paektu army (2:33)
- Puktu ch'ilsŏng pinnanŭn pam e = On the night when the big dipper shines (6:08)
- Pyŏngsa ŭi kohyang chip e kippŭm nŏmch'ine = A soldier's native home is full of joy (4:39)
- chŏnjin'ga = Song of advance (2:34)
- Paektusan param punda = The Mt. Paektu wind blows (6:09)
- Myŏngnyŏng = Order (2:15)
- Pyŏngsadŭl ŭn kun'gi wa hamkke wihun ttŏlch'inda = Soldiers perform exploits, together with the standard (3:08)
- Choguk iyŏ kangsŏng puhŭng hayŏra! = Motherland, prosper! (5:57).
- 김 정일 동지 께 드리는 노래 = Cantata to comrade Kim Jong Il (5:05)
- 그이 는 우리 의 동지 = He is our comrade (4:34)
- 백두산 군대 조선 인민군 = The Korean People's Army, the Mt. Paektu Army (2:33)
- 북두 칠성 빛나는 밤 에 = On the night when the big dipper shines (6:08)
- 병사 의 고향 집 에 기쁨 넘치네 = A soldier's native home is full of joy (4:39)
- 전진가 = Song of advance (2:34)
- 백두산 바람 분다 = The Mt. Paektu wind blows (6:09)
- 명령 = Order (2:15)
- 병사들 은 군기 와 함께 위훈 떨친다 = Soldiers perform exploits, together with the standard (3:08)
- 조국 이여 강성 부흥 하여라! = Motherland, prosper! (5:57).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25168 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 21집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 21.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 91 [2002] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 91 [2002]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (40 min., 34 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Hŭin nun tŏpin kohyang chip = Old home covered with snow (6:55)
- Kim Il-sŏng sahoejuŭi ch'ŏngnyŏn tongmaengga = Song of the Kim Il Sung socialist youth league (2:06)
- Ch'ŏngch'un kwa yonggamsŏng = Youth and bravery (2:42)
- Nop'i tŭrŏra "[t'iŭt], [tigŭt]" ŭi kibal = Hold high the banner of "DIU" (3:26)
- Ch'ukpok padŭn na ŭi sam = I am blessed (4:17)
- Uri nŭn sŭngnija = We are victors (3:07)
- Namsan ŭi p'urŭn sonamu = The green pine-tree on Nam Hill (5:15)
- Kangsŏng puhŭng arirang = Prosperous arirang (3:09)
- Tŏ nop'i tŏ ppalli = Higher and faster (3:29)
- Ilsim tan'gyŏl nilliri = Nilriri of single-hearted unity (2:59)
- Nanam ŭi ponghwa ttara ch'ong chin'gun ap ŭro = Carry out the General forward march, following the torch of Ranam (2:29).
- 흰 눈 덮인 고향 집 = Old home covered with snow (6:55)
- 김 일성 사회주의 청년 동맹가 = Song of the Kim Il Sung socialist youth league (2:06)
- 청춘 과 용감성 = Youth and bravery (2:42)
- 높이 들어라 "ㅌ, ㄷ" 의 기발 = Hold high the banner of "DIU" (3:26)
- 축복 받은 나 의 삶 = I am blessed (4:17)
- 우리 는 승리자 = We are victors (3:07)
- 남산 의 푸른 소나무 = The green pine-tree on Nam Hill (5:15)
- 강성 부흥 아리랑 = Prosperous arirang (3:09)
- 더 높이 더 빨리 = Higher and faster (3:29)
- 일심 단결 닐리리 = Nilriri of single-hearted unity (2:59)
- 라남 의 봉화 따라 총 진군 앞 으로 = Carry out the General forward march, following the torch of Ranam (2:29).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25169 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 15집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 15.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 90 [2001] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 90 [2001]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (42 min., 41 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Paektu yŏngjang samch'ŏlli rŭl kubŏ posinda = The brilliant commander of Mt, Paektu looks down the three thousand-ri expanse of Korea (4:24)
- Yŏngjang i chik'yŏ sŏn ttang = The land defended by the brilliant commander (3:56)
- Pyŏngsadŭl ŭn norae hane = Soldiers sing (4:38)
- Chin'gun tto chin'gun = Advance and advance (2:28)
- Mun'gyŏng kogae = Mungyoug pass (6:14)
- Pyŏngsa nŭn kohyang ŭl anko sane = Soldiers live with hometowns in their minds (4:13)
- Nodongdang sidae ŭi ch'ŏnji kaebyŏk ilse = It's the great change in the Worker's Party era (3:24)
- Yŏngung ŭi tangchŭng i na rŭl purŭne = Hero's party membership card calls me into action (3:55)
- Pal match'wŏ kaja, hana, tul, set = March in step, one, two, three (3:09)
- Uri ŭi ch'ongdae nŭn yongsŏch'i anŭri = Our arms will never show mercy (2:39)
- Uri Changgunnim nop'i mosiri = We will loyally support our General (3:11).
- 백두 령장 삼천리 를 굽어 보신다 = The brilliant commander of Mt, Paektu looks down the three thousand-ri expanse of Korea (4:24)
- 령장 이 지켜 선 땅 = The land defended by the brilliant commander (3:56)
- 병사들 은 노래 하네 = Soldiers sing (4:38)
- 진군 또 진군 = Advance and advance (2:28)
- 문경 고개 = Mungyoug pass (6:14)
- 병사 는 고향 을 안고 사네 = Soldiers live with hometowns in their minds (4:13)
- 로동당 시대 의 천지 개벽 일세 = It's the great change in the Worker's Party era (3:24)
- 영웅 의 당증 이 나 를 부르네 = Hero's party membership card calls me into action (3:55)
- 발 맞춰 가자, 하나, 둘, 셋 = March in step, one, two, three (3:09)
- 우리 의 총대 는 용서치 않으리 = Our arms will never show mercy (2:39)
- 우리 장군님 높이 모시리 = We will loyally support our General (3:11).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25157 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 16집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 16.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 90 [2001] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 90 [2001]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (43 min., 17 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Changgunnim kke sŏl insa tŭrimnida = New year greetings to the General = (4:37)
- Sŏn'gun hyŏngmyŏng ch'ŏnmalli = Always following the army-centred revolution (4:08)
- Changgunnim kyesinŭn kot = Where the General is
- Taedonggang ŭi hae maji = Sunrise on the river Taedong (4:06)
- Ch'oso e Changgunnim osyŏnne = The General has come to our outpost (4:39)
- Uri pundaejang = Our unit commander (2:51)
- Chŏnho ŭi pam = The night fall on the trench (4:56)
- Uri tang ŭi haenggun kil = The road our party follows (4:09)
- Ŏnjena uri ch'oso e hamkke kyesine = They are always with us at our outpost (5:19)
- Changgunnim mosiyŏ Chosŏn ŭn pinnanda = As led by the General, Korea shines (3:12).
- 장군님 께 설 인사 드립니다 = New year greetings to the General = (4:37)
- 선군 혁명 천만리 = Always following the army-centred revolution (4:08)
- 장군님 계시는 곳 = Where the General is
- 대동강 의 해 맞이 = Sunrise on the river Taedong (4:06)
- 초소 에 장군님 오셨네 = The General has come to our outpost (4:39)
- 우리 분대장 = Our unit commander (2:51)
- 전호 의 밤 = The night fall on the trench (4:56)
- 우리 당 의 행군 길 = The road our party follows (4:09)
- 언제나 우리 초소 에 함께 계시네 = They are always with us at our outpost (5:19)
- 장군님 모시여 조선 은 빛난다 = As led by the general, Korea shines (3:12).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25163 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 17집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 17.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 90 [2001] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 90 [2001]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (42 min., 39 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Cheil saengmyŏng = Lifeblood (3:51)
- Mal hayŏra chŏnsŏn kil iyŏ = Tell, road to the front (5:00)
- Chosŏn ŭi norae = Song of Korea (4:37)
- Uri chungdae e sajinsa wanne = Cameramen has come to our company (4:24)
- Pulp'ae ŭi mujŏk kanggun naganda = The invincible armed forces advance (2:10)
- Abŏji nŭn Naktonggang chŏnt'u ch'amgaja yŏnne = My father participated in river Raktong battle (4:29)
- Choguk Kwangbokhoe 10-tae kangnyŏng ka = Song of the ten-point programme of the Association for the Restoration of the Fatherland (4:01)
- Uri nŭn tŏ kanghae chyŏtta = We have grown stronger (3:33)
- Kangsŏng taeguk esŏ uri sallira = We will live in a powerful nation (4:32)
- Yŏngwŏnhi pyŏnch'i malcha = Let's remain invariable for ever (2:30)
- Widaehan sŏn'gun hyŏngmyŏng manse = Long live the great army-based revolution! (3:02).
- 제일 생명 = Lifeblood (3:51)
- 말 하여라 전선 길 이여 = Tell, road to the front (5:00)
- 조선 의 노래 = Song of Korea (4:37)
- 우리 중대 에 사진사 왔네 = Cameramen has come to our company (4:24)
- 불패 의 무적 강군 나간다 = The invincible armed forces advance (2:10)
- 아버지 는 락동강 전투 참가자 였네 = My father participated in river Raktong battle (4:29)
- 조국 광복회 10대 강령 가 = Song of the ten-point programme of the association for the restoration of the fatherland (4:01)
- 우리 는 더 강해 졌다 = We have grown stronger (3:33)
- 강성 대국 에서 우리 살리라 = We will live in a powerful nation (4:32)
- 영원히 변치 말자 = Let's remain invariable for ever (2:30)
- 위대한 선군 혁명 만세 = Long live the great army-based revolution! (3:02).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25164 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 10집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 10.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 89 [2000] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 89 [2000]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (41 min., 28 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Uri ŭi ch'ongch'ang u e p'yŏnghwa ka itta = Peace Is on our bayonet (4:05)
- Pyŏngsadŭl ŭn taedap haenne = Soldiers answered (3:04)
- 3-tae changgun ŭi ch'ong = The rifle of the three Generals (3:03)
- Changgun isiyŏ uri rŭl sayŏl hasira = General, inspect us (2:37)
- Yŏngjŏp tŭrŏ ch'ong! = Present arms! (2:20)
- Tasi tto tasi = Again and again (2:34)
- Uri sadan haenggun hae kanda = Our division marches (2:30)
- Pyŏngsa ŭi haenggun kil = Soldiers on the march (3:24)
- Pihaengsa ŭi norae = Song of pilot (3:21)
- Uri sadan ap ŭro kanda = Our division advances (2:20)
- Myŏngnyŏng man naeri sira uri sadan e = Just give order to our division (2:54)
- Uri rŭl pora! = Look at us! (2:42)
- Pŏn'gae ch'yŏra chŏngŭi ŭi ch'onggŏm = Bayonets of justice, bring thunder (3:26)
- Uri nŭn ch'ongch'ang ŭl tŏuk kutke chabŭri = We shall hold bayonets more firmly (2:31).
- 우리 의 총창 우 에 평화 가 있다 = Peace Is on our bayonet (4:05)
- 병사들 은 대답 했네 = Soldiers answered (3:04)
- 3대 장군 의 총 = The rifle of the three Generals (3:03)
- 장군 이시여 우리 를 사열 하시라 = General, inspect us (2:37)
- 영접 들어 총! = Present arms! (2:20)
- 다시 또 다시 = Again and again (2:34)
- 우리 사단 행군 해 간다 = Our division marches (2:30)
- 병사 의 행군 길 = Soldiers on the march (3:24)
- 비행사 의 노래 = Song of pilot (3:21)
- 우리 사단 앞 으로 간다 = Our division advances (2:20)
- 명령 만 내리 시라 우리 사단 에 = Just give order to our division (2:54)
- 우리 를 보라! = Look at us! (2:42)
- 번개 쳐라 정의 의 총검 = Bayonets of justice, bring thunder (3:26)
- 우리 는 총창 을 더욱 굳게 잡으리 = We shall hold bayonets more firmly (2:31).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25152 | Unknown |
- 조선 인민군 공훈 합창단. 제 11집 [sound recording] = The Korean People's Army Merited Chorus. vol. 11.
- Chosŏn Inmin'gun Konghun Hapch'angdan.
- 조선 인민군 공훈 합창단.
- P'yŏngyang, D. P. R. of Korea : Kwangmyŏng Ŭmaksa, pJuche 89 [2000] 평양, D. P. R. of Korea : 광명 음악사, pJuche 89 [2000]
- Description
- Music recording — 1 sound disc (42 min., 2 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 insert.
- Summary
-
- Kunmin ilch'i norae purŭja = Let's sing the song of army-people unity (2:48)
- Mal haejuri pyŏngsa ŭi sarang ŭl = They'll tell about the soldier's love (5:02)
- Chŏnho sok ŭi na ŭi norae = My song in trench (4:47)
- Sŭngni ŭi kil = The road to victory (4:43)
- Pyŏngsa nŭn pyŏ isak sŏlleinŭn sori rŭl tŭnne = Soldiers hear the sound of rice ears swaying (6:31)
- Ch'ungsŏng ŭi taedap sori "Arassŭmnida" = Loyal answer "We know" (3:01)
- Tang chungang ŭl mujang ŭro powi harira = Defend the party with arms (3:38)
- Kyŏngnye rŭl padŭsira! = Accept our salute! (2:56)
- Onŭl ŭi 7-yŏndae toerira = We'll become Regiment No.7 of today (3:06)
- Ch'oego Saryŏnggwan ki nallimyŏ sŭngni rŭl ttŏlch'iri = We'll win victory flying the flag of the Supreme Commander (2:24)
- Ch'ongdae ro pattŭlli uri ŭi kangsŏng taeguk = We'll support our powerful nation with arms (2:46).
- 군민 일치 노래 부르자 = Let's sing the song of army-people unity (2:48)
- 말 해주리 병사 의 사랑 을 = They'll tell about the soldier's love (5:02)
- 전호 속 의 나 의 노래 = My song in trench (4:47)
- 승리 의 길 = The road to victory (4:33)
- 병사 는 벼 이삭 설레이는 소리 를 듣네 = Soldiers hear the sound of rice ears swaying (6:31)
- 충성 의 대답 소리 "알았습니다" = Loyal answer "We know" (3:01)
- 당 중앙 을 무장 으로 보위 하리라 = Defend the party with arms (3:38)
- 경례 를 받으시라! = Accept our salute! (2:56)
- 오늘 의 7련대 되리라 = We'll become regiment no.7 of today (3:06)
- 최고 사령관 기 날리며 승리 를 떨치리 = We'll win victory flying the flag of the Supreme Commander (2:24)
- 총대 로 받들리 우리 의 강성 대국 = We'll support our powerful nation with arms (2:46).
- Online
Music Library
Music Library | Status |
---|---|
Recordings | Request (opens in new tab) |
MCD 25151 | Unknown |
Articles+
Journal articles, e-books, & other e-resources
Guides
Course- and topic-based guides to collections, tools, and services.