Barbara Kingsolver, The Poisonwood Bible, the Congo, political allegory, history, 어문 -- Language & Literature, and 영미문학
The purpose of this study is to examine the presentation of Congolese history in Barbara Kingsolver’s The Poisonwood Bible. Even though Kingsolver is generally considered an eco-feminism writer, she talks about ‘the real Congo’ in this book, rather than the initial Congo Free State, or the later Belgian Congo. In order to gain independence from Belgian and Western domination, Patrice Émery Lumumba, 'the new soul of Africa,' led crowds onto the streets, advocating Congolese dignity and sovereignty. However, he was killed by the CIA, which considered him an obstacle. His successor, Mobutu Sese Seku, 'a capitalist believing in dictatorship,' accepted foreign domination and renamed the Congo as Zaire. Although he restored economic stability, Mobutu was a puppet of the Western powers and Africa remained in a state of unrest. Drawing on her own experiences in the Congo, Kingsolver shows the abuse of political power, daily personal difficulties, and the inability to understand the true nature of Africa. The Poisonwood Bible is a brilliant example of 'Political allegory', showing the author’s ability to weave political facts and personal experience.
게릿 판 스테인베르헨(Gerrit J. van Steenbergen) and 김동혁(번역자)
성경원문연구. 2018-01 :173-199
성경, 영어 성경, 번역, 역사, 킹제임스역, Bible, English Bibles, translation, history, King James Version, 신학 -- Theology, and 성서
The Bible has not only been translated more often than any other literary work, it is also known by most people in translation only. The spread of Christianity is certainly linked with the translation of the Bible. Worldwide, the Bible or its sections have been translated into more than 2,500 languages (2,508 as of December 2009 according to a statistical summary of the United Bible Societies), and each year the number of languages that have at least some part of the Bible translated is increasing. Translation of the Bible has a long and varied history. This article describes and analyzes the history and development of the translation of the Bible in English. It provides insight into the most important English versions of the Bible from different perspectives, including the textual basis, theoretical considerations undergirding the versions, and the motivations for making the versions.