Book — 1 online resource (329 pages) : illustrations.
Translating The prince by many hands / Jacob Soll
Translation and circulation : introduction to a research project / Roberto De Pol
La première traduction française / Nella Bianchi Bensimon
The first Latin translation / Caterina Mordeglia
A Florentine Prince in Queen Elizabeth's court / Alessandra Petrina
La primera traducción española / Maria Begoña Arbulu Barturen
The first Dutch translation / Francesca Terrenato
The first German translation / Serena Spazzarini
The first translation in Scandinavia / Paolo Marelli
The first Arabic translation / Arap El Ma'ani
Appendix. Chronological summary ; Distribution of manuscripts and printings ; Comparison of selected passages ; The introduction to the first Arabic translation.
This book is the first complete study of the translations of Machiavelli's Prince made in Europe and the Mediterranean countries during the period from the sixteenth to the first half of the nineteenth century: the first, unpublished French translation by Jacques de Vintimille (1546), the first Latin translation by Silvestro Tegli (1560), as well as the first translations in Dutch (1615), German (1692), Swedish (1757) and Arabic (1824). The first translation produced in Spain - dated somewhere between the end of the sixteenth and the early seventeenth century - remained in manuscript form, while there was a second vernacular Spanish version around 1680. The situation in Great Britain was different from the rest of Europe, as it could boast four manuscript translations by the end of the sixteenth century. (source: Nielsen Book Data) 9789042029620 20190128