Foreword. The Hoji Shinbun Digital Collection: possibilities and limitations / by Eiichiro Azuma
Introduction. The Hoji Shinbun Digital Collection / by Kaoru "Kay" Ueda
Essay. Roots of the Issei: exploring early Japanese American Newspapers / by Andrew Way Leong
About the author.
Roots of the Issei presents a complex and nuanced picture of the Japanese American community in the early twentieth century: a people challenged by racial prejudice and anti-Japanese immigration laws trying to gain a foothold in a new land while remaining connected to Japan. Against this backdrop, Andrew Way Leong examines the emergence of generational terms that have long been used to organize Japanese American narratives: issei (first generation), nisei (second generation), and sansei (third generation). In the process, he suggests these widely-used generational concepts are in fact a recent construct. Leong's illuminating research is made possible by the Hoji Shinbun Digital Collection, the world's largest open-access, full-image, and searchable online digital collection of Japanese American newspapers. With this technology, Leong is able to analyze materials that until recently were regarded as beyond computer-aided analysis, due to difficulties presented by the complexity of Japanese language. With access to these primary sources, Leong is able to upend several scholarly assumptions and beliefs and present a never-before-seen picture of Japanese American struggles-both with an adversarial host country and among themselves-backed by the authority of primary sources. (source: Nielsen Book Data) 9780817922054 20181210
New Haven : Yale University Press ; Stanford, CA, Hoover Institution, Stanford University, 2017.
Book — ix, 294 pages : illustrations ; 24 cm.
A poignant collection of letters written by the Latvian poet, novelist, and newspaper editor Arsenii Formakov while interned in Soviet labor camps Emily Johnson has translated and edited a fascinating collection of letters written by Arsenii Formakov, a Latvian Russian poet, novelist, and journalist, during two terms in Soviet labor camps, 1940 to 1947 in Kraslag and 1949 to 1955 in Kamyshlag and Ozerlag. This correspondence, which Formakov mailed home to his family in Riga, provides readers with a firsthand account of the workings of the Soviet penal system and testifies to the hardships of daily life for Latvian prisoners in the Gulag. (source: Nielsen Book Data) 9780300209310 20170530
Stanford, California : Hoover Institution Press, Stanford University, 2016.
Book — xviii, 276 pages, 8 unnumbered pages of plates : illustrations ; 24 cm.
1. Early smugglings
2. D'Angelo and Feltrinelli
3. The Polish harbinger
4. Berlin, Katkov, and Collins publishers
5. Doctor Zhivago arrives in Oxford
6. The novel makes the rounds
1956 : the Hungarian watershed
8. Hélène Peltier
9. Pasternak's ruse
10. Pasternak, Soca, and Helene Peltier
11. Katkov and Peltier
12. Gallimard and de Proyart
13. Publication in Poland, Italy, France, England, and the United States
14. The Mouton edition of the Russian text
15. The CIA, MI6, and the origin of the microfilm received by the CIA
16. A comparative analysis of the typescripts with the Mouton edition
17. The Russian text and the BBC broadcasting
Paolo Mancosu continues an investigation he began in his 2013 book Inside the Zhivago Storm, which the New York Book Review of Books described as ""a tour de force of literary detection worthy of a scholarly Sherlock Holmes"". In this book Mancosu extends his detective work by reconstructing the network of contacts that helped Pasternak smuggle the typescripts of Doctor Zhivago outside the Soviet Union and following the vicissitudes of the typescripts when they arrived in the West. Mancosu draws on a wealth of firsthand sources to piece together the long-standing mysteries surrounding the many different typescripts that played a role in the publication of Doctor Zhivago, thereby solving the problem of which typescript served as the basis of the first Russian edition: a pirate publication covertly orchestrated by the Central Intelligence Agency (CIA). He also offers a new perspective, aided by the recently declassified CIA documents, by narrowing the focus as to who might have passed the typescript to the CIA. In the process, Mancosu reveals details of events that were treated as top secret by all those involved, vividly recounting the history of the publication of Pasternak's epic work with all its human and political ramifications. (source: Nielsen Book Data) 9780817919641 20190121
Contents: Russian poems - German poems - English poems - Short stories in
3 languages - Translations of Boris Pasternak's poems.
(source: Nielsen Book Data)
This anthology presents the writings of Lydia Pasternak Slater (1902-1989), sister of Boris Pasternak. Lydia Pasternak Slater lived successively in Russia, Germany and England, and wrote in all three languages. Her poetry is largely lyrical, occasionally humorous and always original and striking. She also wrote a number of short stories and later in life became widely known as a translator of Boris Pasternak's poems. The anthology includes her critical articles about her brother's work and about the art of translation. (source: Nielsen Book Data) 9783631619872 20160618