1st ed. - Austin : University of Texas Press, 2011.
Book — xii, 240 p. : ill., maps ; 24 cm.
Acknowledgments-- Abbreviations-- A Note on the Translation Introductory Study--
2. The Viceroy, the Carpenter, and the Pirate--
3. Siamese Treasure, Mexican Merchants, and the Law--
4. Conclusions The Misfortunes of Alonso Ramirez: A Critical Translation Notes-- Bibliography-- Index.
(source: Nielsen Book Data)
In 1690, a dramatic account of piracy was published in Mexico City. The Misfortunes of Alonso Ramirez described the incredible adventures of a poor Spanish American carpenter who was taken captive by British pirates near the Philippines and forced to work for them for two years. After circumnavigating the world, he was freed and managed to return to Mexico, where the Spanish viceroy commissioned the well-known Mexican scholar Carlos de Siguenza y Gongora to write down Ramirez's account as part of an imperial propaganda campaign against pirates. The Misfortunes of Alonso Ramirez has long been regarded as a work of fictionoin fact, as Latin America's first novelobut Fabio Lopez Lazaro makes a convincing case that the book is a historical account of real events, albeit full of distortions and lies. Using contemporary published accounts, as well as newly discovered documents from Spanish, English, French, Portuguese, and Dutch archives, he proves that Ramirez voyaged with one of the most famous pirates of all time, William Dampier. Lopez Lazaro's critical translation of The Misfortunes provides the only extensive Spanish eyewitness account of pirates during the period in world history (1650-1750) when they became key agents of the European powers jockeying for international political and economic dominance. An extensive introduction places The Misfortunes within the worldwide struggle that Spain, England, and Holland waged against the ambitious Louis XIV of France, which some historians consider to be the first world war. (source: Nielsen Book Data)