Russian, Czech, Polish, English, French, German, Sung In Russian, Czech or Polish.
Imprint:
[Arles, France] : Harmonia Mundi ; [London] : Production UK, [2012].
Format:
Music - Recording
1 sound disc : digital ; 4 3/4 in.
Note:
Opera arias.
Compact disc.
Program notes in English by John Allison with French and German, and texts with English, French and German translations (49 p. : ports.) inserted in container.
Contents:
Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin. Vy mne pisali ... Kogda by zhizn = You wrote to me ... Had I wished to be bound / Pyotr Il'yich Tchaikovsky (4:48)
Iolanta. Kto mozhet sravnitsa s Matil'daj majej = Who can compare with my Mathilde (Robert's aria) / Pyotr I'lyich Tchaikovsky (2:21)
Aleko. Ves' tabar spit = The camp is asleep and cavatina: Kak nezhna priklan'as'ka mne = How tenderly she caressed me / Sergei Rachmaninov (6:17)
Čertova stěna. Jen jediana = The devil's wall (Vok's aria) / Bedřich Smetana (4:00)
Halka. Pewna, jak wiatr wzdycha = As sure as the wind sighs (Janusz's aria) / Stanisław Moniuszko (2:49)
Šelma sedlák = The cunning little peasant. Kdo jest, jenž, slovy vypoví = Who can express in words / Antonín Dvořák (4:19)
Straszny Dwór = The haunted manor. Kto z mych dziewek serce której = Who of my maidens whose heart ... / Stanisław Moniuszko (3:17)
Sadko. Gorod kamennyi, gorodam vsem mat? = City of stone, mother of all cities (song of the Venetian guest) / Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (4:43)
Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin. Uzehel' ta samaya Tatyana = Can it be the same Tatyana? / Pyotr Il'yich Tchaikovsky (2:42)
Verbum nobile = The world of a nobleman. Nakaż niech ożywcze słonko = Come, let envigorating sun / Stanisław Moniuszko (1:49)
Knyaz' Igor = Prince Igor. Ni sna, ni otdyha izmuchennaj dushe = No sleep, no rest ... / Aleksandr Borodin (7:52)
Król Roger = King Roger. Final scene, hymn to Apollo / Karol Szymanowski (3:56).